Дэмиан читает сонеты Шекспира. Видео и фотогалерея

Дэмиан Льюис прочитал первые пять из 154 сонетов Шекспира на мероприятии, посвященном 450-летнему юбилею поэта и проходившем в Гилдхоллской библиотеке Лондона (Guildhall Library). Также он рассказал о своем отношении к творчеству Шекспира и порассуждал на тему влияния поэта и драматурга на развитие анлгийского языка. Daily Mail, City of London и The Telegraph публикуют фрагменты из интервью:

«Ренессанс в Европе был по большей части визуальным, а у нас ренессанс, как мне кажется, происходил скорее в словах, в языке, и в меньшей мере в визуальных видах искусства, и Шекспир был в нем на передовой».

«Он изменил наш язык. Он был непочтительным, игривым, остроумным, гибким и играл со словами. Budge an inch, dead as a doornail, it’s all Greek to me («с места не сдвинусь», «мертвее мертвого», «китайская грамота») — эти слова Шекспира, которые он изобрел сам, мы используем сегодня».

«Я считаю это основополагающим для нас, британцев. В нас есть непочтительность, игривость, мы со своим языком сатирически ироничны. Мы наслаждаемся игрой словами, мы наслаждаемся использованием слов и известны этим всему миру. Думаю, Шекспир ответственен за это в огромной мере».

  • Диана

    После этих фоток я еще сильнее жду Волчий зал. Дэмиан отлично смотрится с викторианским платьем и на готическом фоне. Роман Мантел покорил меня. А какой там король…

    • admin

      Я тоже читала — когда узнала про роль. В короле, как считал Кромвель, там пропадал блестящий актер, я, пока читала, все время его и представляла. На мой взгляд, Генриха могло бы быть и побольше, надеюсь, в фильме баланс между ним и Кромвелем несколько сдвинут в пользу короля.

      • Диана

        А ты обе книги прочла или только Волчий зал? Я пока до Выноса тел на инглише не добралась) уж очень у Мантел язык… букеровский))
        Я тоже короля только как Дэмиана видела, тем более описание подходит почти идеально, кроме лысины и лишнего веса))
        Но я не очень представляю, как они будут экранизировать, так как многое о короле Кромвель рассказывает как бы заднем числом, фразами типа «Генрих сделал то, или сказал это». В любом случае, и на Эмми и на Глобусе есть номинашки за роли второго плана))

        • admin

          Аналогично — я прочитала только «Волчий зал», на русском, заглядывая в оригинал в особо интересующие моменты, например, сверялась с описанием внешности. Читать всю книгу по-английски лень, в общем, я в курсе, что Анне отрубят голову :) Написано действительно очень своеобразно, я в какие-то моменты теряла нить, кто есть кто, списывала это на свою рассеянность и на то, что с историческими реалиями знакома поверхностно, а потом выяснила, что это художественный прием: Кромвель не конкретизирует, «он» и «он», а мы все видим через его восприятие.

          Есть надежда, что нам покажут то, что Кромвелю не показали и о чем он только догадывался

          Что касается внешности, то лысиной нас, если что, уже не испугать, а лишний вес… к счастью, они забили на этот небольшой нюанс.

          • Диана

            На самом деле, я только первую треть книги привыкала к стилю текста. Потом как вошла во вкус — не могла оторваться)) У Мантел есть такие эпитеты, такие кусочки, которые хочется смаковать, как конфетки) И цитировать-цитировать…)

            В английском варианте я испугалась ее огромного словарного запаса… а так, я бы с удовольствием почитала и про роман Генриха с Джейн Сеймур))

            Да, хорошо, что на лишний вес забили)) И все же я пока не могу представить Дэмиана в лосинках а-ля Анри))

          • admin

            На сайте, оказывается, количество комментариев в ветке было ограничено пятью. Пришлось разбираться. Скажи, пожалуйста, а тебе приходят на почту уведомления об ответах?

            *А я, гм, представила* ))

          • Диана

            Ага, уведомления приходят)

            Погрустив немного об отсутствии Мантел в переводе, я взялась за Сагу о Форсайтах — к своему стыду, раньше не читала, испугалась плохой концовки)).

          • admin

            У нас, оказывается, много общего, я Сагу впервые прочитала прошлым летом )) Чего-то у меня из детства отложилось, что это роман про обличение не то капитализма, не то мещанства ))

            Можно еще погрустить об отсутствии в переводе Ле Карре (я слушала другой его роман в исполнении Дэмиана, там попроще, чем у Мантел) и готовиться к изучению истории Гражданской войны — вдруг деньги на Аппоматтокс все же наберут